Problem:IOL/2013/i1/ro: Difference between revisions

(Created page with "===IOL 2013 Problema #1 Yidiny === date cuvinte în limba yidiny şi traducerile lor în română: {|width='60%' |- | {|class="wikitable" |- |'''ɡudaːɡa'''||''câine'' |-...")
 
 
Line 16:
|'''muyubara'''||''străin''
|-
|'''ɡaɟaɡimbaːɡu'''||''pentru un bărbat alb<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''pentru bărbat alb''</ref>''
|-
|'''bamaɡimbal'''||''fără o persoană<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''fără persoană''</ref>''
|-
|'''bamaːɡu'''||''pentru o persoană<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''pentru persoană''</ref>''
|-
|'''bimbiːbi'''||''alt tată''
|-
|'''mulariɡu'''||''pentru un bărbat inițiat<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''pentru bărbat inițiat''</ref>''
|-
|'''mularini'''||''de un bărbat inițiat<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''de bărbat inițiat''</ref>''
|-
|'''buɲaːm'''||''de la o femeie<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''de la femeie''</ref>''
|}
||
Line 35:
|'''ɡudaɡabi'''||''alt câine''
|-
|'''ɡaɟaɡimbaːm'''||''de la un bărbat alb<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''de la bărbat alb''</ref>''
|-
|'''biɲɟiːnɡu'''||''pentru o viespe<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''pentru gărgăun''</ref>''
|-
|'''bimbiːn'''||''de un tată<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''de tată''</ref>''
|-
|'''muɟam'''||''mamă''
|-
|'''biɲɟiːnmu'''||''de la viespe<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''de la gărgăun''</ref>''
|-
|'''maɟuːrbi'''||''altă broască''
|-
|'''buɲaɡimbal'''||''fără o femeie<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''fără femeie''</ref>''
|-
|'''baɟiɡalni'''||''de o țestoasă<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''de țestoasă''</ref>''
|-
|'''ɟuduːlumuɟay'''||''cu un porumbel<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''cu hulub''</ref>''
|}
|}
Line 72:
 
'''(c)''' Traduceți în limba yidiny:
<center>''de un străin<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''de străin''</ref>'', ''pentru un năvod<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''pentru năvod''</ref>'', ''tată'', ''de la o broască<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''de la broască''</ref>'', ''fără un bărbat<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''fără bărbat''</ref>'', ''de un porumbel<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''de hulub''</ref>'', ''țestoasă'', ''fără un bumerang<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''fără bumerang''</ref>''.</center>
 
⚠ Limba yidiny face parte din familia pama-nyungană. Este vorbită de aproximativ 150 de persoane în statul australian Queensland. '''ɟ''', '''ŋ''', '''ɲ''', '''ɽ''' sunt consoane.
448

edits