Problem:IOL/2013/i2/ro: Difference between revisions
Content added Content deleted
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
'''(c)''' Cuvântul '''cuo''' înseamnă ''fier''. Traduceți în limba iukaghiră: |
'''(c)''' Cuvântul '''cuo''' înseamnă ''fier''. Traduceți în limba iukaghiră: |
||
<center>''pasăre de fier, sforăit, vârful lamei cuţitului, sac pentru |
<center>''pasăre de fier, sforăit, vârful lamei cuţitului, sac pentru provizii<ref>Modificat de [[User:VANeacsu|Vlad A. Neacșu]]. Varianta oficială: ''sac pentru provizie''</ref>.''</center> |
||
:Dacă nu sunteţi siguri cum se traduce un cuvânt, explicaţi de ce. |
:Dacă nu sunteţi siguri cum se traduce un cuvânt, explicaţi de ce. |
||
Latest revision as of 17:18, 17 June 2020
IOL 2013 Problema #2 Tundra Yukaghir
Sunt date cuvinte în limba iukaghiră de tundră şi traducerile lor în română în ordine arbitrară:
(a) Determinaţi corespondenţele corecte.
(b) Cuvântul ewce înseamnă vârf, pisc. Traduceți în română:
- Două cuvinte dintre acestea au aceleaşi sensuri ca şi două cuvinte din cele date.
(c) Cuvântul cuo înseamnă fier. Traduceți în limba iukaghiră:
- Dacă nu sunteţi siguri cum se traduce un cuvânt, explicaţi de ce.
⚠ Limba iukaghiră de tundră aparţine unei etnii puţin numeroase din nord-estul Siberiei. Este vorbită doar de câteva zeci de persoane, preponderent bătrâni, pentru că mulţi iukaghiri au părăsit-o în schimbul limbii ruse sau al uneia dintre limbile vecinilor mai numeroşi, care sunt frecvent purtătorii unei culturi materiale mai avansate (precum iacuţii). Tocul de nas serves,te pentru a proteja nasul de frig.
—Ivan Derzhanski
- ↑ Modificat de Vlad A. Neacșu. Varianta oficială: sac pentru provizie