Problem:IOL/2019/i1/ko: Difference between revisions

From IOL Wiki
< Problem:IOL‎ | 2019‎ | i1
Content added Content deleted
(Created page with "=== IOL 2019 Problem #1 Yonggom === 다음은 용곰어로... {| class="wikitable" |- |1.|| '''Meneni karuwa anona wedmaan.'''||''I came and saw the man and the dog.'' |- |2....")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
=== IOL 2019 Problem #1 Yonggom ===
=== IOL 2019 문제 #1 용곰어 ===
다음은 용곰어 문장과 그 한국어 번역이다.
다음은 용곰어로...


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
|1.|| '''Meneni karuwa anona wedmaan.'''||''I came and saw the man and the dog.''
|1.|| '''Meneni karuwa anona wedmaan.'''||''내가 오고 남자와 개를 봤다.''
|-
|-
|2.||'''Wingkeewa yeediriin.'''||''You(sg) sing and I get up.''
|2.||'''Wingkeewa yeediriin.'''||''네가 노래하고 내가 일어선다.''
|-
|-
|3.||'''Ambib wedmoona awon baan.'''||''He saw the house and I took the pig.''
|3.||'''Ambib wedmoona awon baan.'''||''그가 집을 보고 내가 돼지를 가졌다.''
|-
|-
|4.||'''Yeederenu om banuun.'''||''She will get up and will take the bread.''
|4.||'''Yeederenu om banuun.'''||''그녀가 일어서고 빵을 가질 것이다.''
|-
|-
| 5.||'''Wenenub wingkanuub.'''||''We will go away and will sing.''
| 5.||'''Wenenub wingkanuub.'''||''우리가 가고 노래할 것이다.''
|-
|-
| 6.||'''Oma oka aniib.'''||''They eat the bread and drink the water.''
| 6.||'''Oma oka aniib.'''||''그들이 빵과 물을 먹는다.''
|-
|-
| 7.||'''Anon ye weng wengambaranuuwa awon ye weng wengambaraneen.'''||''We will hear the dog and he will hear the pig.''
| 7.||'''Anon ye weng wengambaranuuwa awon ye weng wengambaraneen.'''||''우리가 개를 듣[聞]고 그가 돼지를 들[聞]을 것이다.''
|-
|-
|8.|| '''Ok anaana oon wedmeen.'''||''I drank the water and she saw the fish.''
|8.|| '''Ok anaana oon wedmeen.'''||''내가 물을 먹고 그녀가 물고기를 봤다.''
|-
|-
|9. ||'''Yeederenib miniib.'''||''They get up and come.''
|9. ||'''Yeederenib miniib.'''||''그들이 일어서고 온다.''
|-
|-
|10.||'''Wingkenu wunuun.'''||''She sings and goes away.''
|10.||'''Wingkenu wunuun.'''||''그녀가 노래하고 간다.''
|-
|-
|11.||'''Om bene aneen.'''||''He takes the bread and eats it.''
|11.||'''Om bene aneen.'''||''그가 빵을 가지고 먹는다.''
|}
|}


'''(a)''' Translate into English:
'''(a)''' 한국어로 번역하여라:
{|
{|
|-
|-
Line 43: Line 43:
|}
|}


'''(b)''' Translate into Yonggom:
'''(b)''' 용곰어로 번역하여라:
{|
{|
|-
|-
| align="right" | 18.||''We will go away and they will come.''
| align="right" | 18.||''우리가 가고 그들이 것이다.''
|-
|-
| align="right" |19.|| ''I take the pig and he takes the fish.''
| align="right" |19.|| ''내가 돼지를 가지고 그가 물고기를 가진다.''
|-
|-
| align="right" |20.||''He saw the water and the house and heard the dog.''
| align="right" |20.||''그가 물과 집을 보고 개를 들[聞]었다.''
|-
|-
| align="right" | 21. ||''You(sg) eat the bread and sing.''
| align="right" | 21. ||''네가 빵을 먹고 노래한다.''
|}
|}


⚠ 용곰어는 트랜스·뉴기니어족의 오크어군에 속한다. 파푸아 뉴기니에서 약 6,000명이 사용한다.
⚠ Yonggom belongs to the Ok group of the Trans-New Guinea family. It is spoken by approx. 6,000 people in Papua New Guinea.


—이반 데르잔스키
—Ivan Derzhanski

Revision as of 19:35, 29 April 2020

IOL 2019 문제 #1 용곰어

다음은 용곰어 문장과 그 한국어 번역이다.

1. Meneni karuwa anona wedmaan. 내가 오고 남자와 개를 봤다.
2. Wingkeewa yeediriin. 네가 노래하고 내가 일어선다.
3. Ambib wedmoona awon baan. 그가 집을 보고 내가 돼지를 가졌다.
4. Yeederenu om banuun. 그녀가 일어서고 빵을 가질 것이다.
5. Wenenub wingkanuub. 우리가 가고 노래할 것이다.
6. Oma oka aniib. 그들이 빵과 물을 먹는다.
7. Anon ye weng wengambaranuuwa awon ye weng wengambaraneen. 우리가 개를 듣[聞]고 그가 돼지를 들[聞]을 것이다.
8. Ok anaana oon wedmeen. 내가 물을 먹고 그녀가 물고기를 봤다.
9. Yeederenib miniib. 그들이 일어서고 온다.
10. Wingkenu wunuun. 그녀가 노래하고 간다.
11. Om bene aneen. 그가 빵을 가지고 먹는다.

(a) 한국어로 번역하여라:

12. Om benu aneen.
13. Munuuna wunuub.
14. Wingkiiwa wengamburuun.
15. Anon ye weng wengamberenib yeedaraniib.
16. Oon wedmaniina karub wedmaneeb.
17. Ok wedmeena aniin.

(b) 용곰어로 번역하여라:

18. 우리가 가고 그들이 올 것이다.
19. 내가 돼지를 가지고 그가 물고기를 가진다.
20. 그가 물과 집을 보고 개를 들[聞]었다.
21. 네가 빵을 먹고 노래한다.

⚠ 용곰어는 트랜스·뉴기니어족의 오크어군에 속한다. 파푸아 뉴기니에서 약 6,000명이 사용한다.

—이반 데르잔스키